24 Kasım 2022 Perşembe

TENSE MÜZİK


 



Filmlerde müzikler olur ya duruma göre örneğin romantik bir an olur romantik müzik buna kiss müzik denilebilir, kissu müziği, o an ekrana bakmasan bile müzikten anlarsın kissing durumu var, öpücük yani.

Veya gerilim olur, İngilizce söylersek suspense, thriller gibi o anda tense müzik çalar. Ekrana bakmasan bile anlarsın o sahnede gerilim var, katil yaklaşıyor, anne karanlıkta bıçak parıldıyor.

Film, dizi, anime, belgesel çevirisi yaparken, yazılı çeviride, gönderilen metinde yazar, konuşmalar, onların uzunlukları gibi. Bir de yazar işte, tense müzik, noise gibi. Bu sahnede gerilim müziği var, bu sahnede gürültü var gibi. İngilizce yazıyor haliyle.

Dikkat ederseniz netteki film veya dizi çevirilerinde bunları unuturlar silmeyi, kalır bazen bu tür sözler veya bazen de konuşmalar orijinal kalır, İngilizce sözlerle. Aceleden olur bunlar. Çevirmen yetiştirmek isterken atlar bunları, şirket veya site de kontrol etmez, acele ederek koyar. Bazen de işitmeyenler için özellikle bırakılır.

Tam filmi izlerken bunları görmek komik oluyor. Tam cinayet işleniyor, tense müzik diyor, tüm heyecan gidiyor yani. Bu durumda film izlerken insan kendi kendine diyebilir “a aa tense müzik” geliyor şimdi gibi. Kissu müzik var şimdi uzun süre gidip kendime kahve koyayım bu arada.

Ayy haberler başlıyor. Tense müzik.

30 yorum:

  1. Bilgilendirici bir yazıydı. Evet, izleyicinin bazen karşılaştığı bir durum olabiliyor. Dediğin gibi işitemeyenler için iyi bir ayrıcalık bu.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. bir pembesever.

      eveet, işitemeyenler için yapılınca iyi tabisiii :)

      Sil
  2. Kissu:)) animeciler belli oluyor hemen:))

    YanıtlaSil
  3. Denk gelmedim o şekilde ama gülüşmeler gibi bir şey görmüştüm daha önce

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. ahmet ozan.

      gülüşmeler oluyor tabii sit com larda :)

      Sil
  4. 😊😊 Öğrenmiş oldum 👍😊

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. yıldız.

      nette ne fena çeviriler oluyor :)

      Sil
  5. Kahve içerken yazını okumak :) teşekkürler bilgilendirici yazın için deep ...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. camdan düşler.

      yaa çeviri bizim ülkede hiç ciddiye alınmıyor :)

      Sil
  6. Her güne yeni bilgi :) İlginçmiş, bilmiyordum gerçekten. :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. ilkay.

      çok kötü çeviriler oluyor yaa :)

      Sil
  7. Fotoğrafta Haydi'yi görüyorum da; çocukken bu kadar kötülüğe rağmen nasıl bu kadar pozitif olduğuna şaşardım. Eh büyükler yazıyor, çiziyor ne de olsa. Halbu ki çocuklar ne verirsen onu yansıtır.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. müfred.

      heidi filmini hep izliyorum çok seviyorum :)

      Sil
  8. Bazı platformlar işitme engelliler için özel altyazı koyuyor, sadece filmde konuşulanlar için ayrı. Kimi Youtuberlar da altyazılarını bu formatta koyuyor hatta. Çok önemli ve faydalı bir özellik bence, daha küçük prodüksiyonlar da bunu yaptığı zaman takdir ediyorum. :)

    YanıtlaSil
  9. Netflix'teki filmlerde alt yazı ile konuşma dili çevirisi çok farklı hatta bazen birisi yanlış diğeri doğru olabiliyor.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. kaplan diary.

      evet doğru çok farklı olabiliyor :)

      Sil
  10. işitme engelliler için denk gelmiştim bir kaç filmde. Yıllar sonra blog tekrar göz gezdirdim ve hatırladığım bir tek senin nickindi deepcim yazını görmek çok mutlu etti, eskisi gibi düzenli okuyucun olacağım.. sevgiler

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. emine.

      sana eski arkadaşlarımızı bulurum yaa hatırlatırıım :)

      Sil
  11. netflix Te altyazılı izlerken hep çıkıyor, İngilizce-ingilizce izlerken bilhassa "birds chirping ":))

    YanıtlaSil
  12. Yanıtlar
    1. küçük kara balık.

      ay eveet oyuncaklarııım :)

      Sil
  13. Çevirmenlerimizi seviyoruz. Bazen çok detaylı çalışıp dosyaların içine ek bilgiler koyanlar oluyor. Türkçe karşılığı zor bulunan deyim ya da yerel söylemleri yakalıyoruz bu sayede. Youtube'da altyazı dosyası hazırlarken müzik başlarken müzik diye tanımlardım. Olur da bir daha yükleme yaparsam müziğin temasını da yazayım. İyi fikir yani. :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. film gündemi.

      iyi çevirmenler de var kötüler de var nette. altyazı dosyası pekiii :)

      Sil